A weng Haarspalterei: Die Jippes-Neutuschungen von Barksrohberichten gehören eigentlich nicht ins Fach "Kopisten". Der Jippes hat ja nicht von den Strobl und Wright abgezeichnet, vielmehr haben sie alle – die Strobl und Wright ebenso wie der Jippes – ihre Fassungen auf Grundlage der Barksrohzeichnungen verfertigt.
Was anderes: Wer hat denn den Mickymausdruck des Dschingis-Khan-Berichts von zwozehn übersetzt? Fuchs ist das, scheint's, nicht …
Hier handelt es sich um eine Geschichte mit Ede Wolf und den drei Schweinchen, in der auch Dagobert und Daisy Duck jeweils einen Kurzauftritt haben. Im Remake von Ramos wurden solche Crossovers - wie damals üblich - vermieden und die beiden Ducks durch Allerweltsfiguren ersetzt.
"Nachhilfeunterricht" (MM 30/07) <------> "Primus von Quacks Geistestat Nr. 27" (MM 7/64)
In den holländischen Produktionen war es seit den 70er Jahren üblich, die Figur des Primus von Quack nicht mehr zu verwenden. Bei Reprints resp. Remakes wurde Primus dann immer durch eine andere Figur, meist Daniel Düsentrieb, ersetzt.
Dies wäre wieder einmal so ein Beispiel.
Vicars Remake ist um zwei Seiten länger als die Originalfassung, da Vicar die Einleitung anders gestaltet hat. Doch inhaltlich sind beide Geschichten weitgehend deckungsgleich.