Datum: 29. Dezember 2020 22:32
Quote
Der Sumpfgnom
Ich habe eben das Buch "Peanuts - Die Comics" gelesen [
www.carlsen.de]] und fand dort auf Seite 276 eine Sprechblase in der Pig-Pen sagt: "Mein Opa sagt: Kinder sollte man sehen und nicht hören!"
Der Comic-Strip (übrigens wie die meisten in diesem Buch nicht von Charles Schulz gezeichnet!!!) stammt aus dem Jahr 1961.
Es handelt sich hier um die deutsche Übersetzung der
Peanuts, oder verstehe ich das falsch? Ist bereits geklärt, ob nicht vielleicht im Original-Strip von 1961 etwas anderes steht und der Übersetzer hier freier zu Werke ging? Die Frage wäre dann, von wann die Übersetzung stammt, denn ist sie frischeren Datums, so könnt' doch der Mensch, der's übersetzt hat, ein Kenner und Liebhaber des Fuchswerkes sein.
In Übersetzungen von
Tim und Struppi (Carlsen!) aus den 80er Jahren stößt man zum Beispiel auf das bekannte "Klickeradoms", als Buschismus-Fuchsismus
könnte es zumindest unmittelbar aus dem Fuchswerk geschöpft sein. Und ich meine, mich dunkel zu erinnern, daß Fuchsismen – als klare "Hommage" – auch im deutschen
Gaston (Carlsen!) auftauchen.
Ich behaupte nicht mal, daß das wahrscheinlich ist – wollte die Möglichkeit nur angesprochen haben.
Im Urbarks steht im
Midas-Effekt an der Stelle übrigens was anderes.
Quote
Kann aber nicht sein, denn "Der Midas Effekt" wurde in Deutschland erstmals gem. INDUCKS 1974 abgedruckt in "Ich, Onkel Dagobert". Und das war kein Fuchs-Text. Den gibt es wohl erst im TGDD 119 aus dem Jahr 1992.
Schon 1982 in der
Micky Maus: [
inducks.org]
1-mal bearbeitet. Zuletzt am 29.12.20 23:02.