Datum: 19. September 2022 20:55
Es gibt einen Unterschied zwischen Freibeuterei (unter staatlicher Flagge) und Piraterie (außerhalb jedes Rechtssystems). Bei Sir Dagobert und Bootsmann Bottervogel handelt es sich eindeutig um Freibeuter im Auftrag Ihrer Majestät der Königin Elisabeth. Treffender als "Kriegsbeute" ist sicherlich der Ausdruck "Prise" mit allem, was an historischem Hintergrund dranhängt
https://de.wikipedia.org/wiki/Prisenrecht. Dennoch finde ich im Übersetzungszusammenhang die Fuchs'sche Version besser. Gerade wenn man den Originaltext von Barks anschaut: nicht "loot", sondern "war prizes". Die Füchsin hat das adäquat ins Deutsche gebracht, noch dazu verständlich für eine junge Leserschaft.
Und überhaupt: mal wieder ein Beispiel für die Übersetzungskunst der Füchsin. "Nicht so ungeschliffen, Bootsmann Bottervogel!" für "Wag a civil tongue" - darauf muss man erstmal kommen. Großartig!
1-mal bearbeitet. Zuletzt am 19.09.22 21:00.